Si pòde creire mas fonts, lo nòstre nom d'Ostau s'ecriguèt a la sega : Champeaux, lo rietz-grand-paire ; Champeau/Champeaud, lo grand-paire, que foguèt pas escrich parrièr sa vida tota ; Champaud a comptar de mon paire en enlà, qu'es lo biais que jappa a l'ortografa occitana.
Fau dire que dins lo temps que mos rietz-passats foguèren registrats a l'Estat civil, los Secretaris de Comuna sabian qu'apéna legir, emmai quora lo paire 'ribava declarar son filh començava per platussar en Occitan. Au final l'escribe inventava un biais francisat de transcrire lo nom d'Ostau, que de segur era en Occitan. Se trapa entau dins l'aubre de familha daus Montiaud, escrichs Monthieux filhs de Monthioux, coma ò sens h segon la fantasia ... Que lo paísan era mai capable de dire son chaffre que d'escriure son nom.
I a fòrça gents que se pelan entau dins lo canton d'Eimostièrs , quauqua-ren coma un dotzenat de familhas, solide que sèm cosin a sab-pas quin nivèu, mas fai longtemps que nos coneissam pus.
Ieu suei lo darrièr 'ribat. Me pele Loïg, Marçau Champaud, suei nascut lo 28 de mai 1977. Ai un pitit fraire tamben.
Perqué MXL87 ?
En veire quò, au licèu en 1994, me suei pensat de m'inventar la mia Ortografa, en prenèr la grafia que m'agrava dins la lenga que volià. X en Catalan e en en Basc fai "Ch..." , ã en Portuguès fai "...am..." ,
trobei pas ren d'exotic pel "...p..." ,
e i a totjorn lo ò de l'Occitan per far "...aud" , dau mens tant coma es prononçat per las gents uei.
Quò balha Xãpò , original, rai ?
Demorava de ne'n far un "tag", ere dins ma periòda de descubrir lo rap e me falià un quauqua-ren per far branchat !
Apondei mos pitits noms, dins l'òrdre inversa de l'Estat civil, M arçau , (lo nom lemosin) e L oïc , (lo breton, que m'agrada tamben)
Un còp 'ribat a La Rochelle mos cotèu de cuesina son identifiats per MXL, e coma i suei tot novèu, me fau pelar per lo pitit nom que m'agrada melhor : Marçau
Quò foguèt a Poitiers , aprèp en 1996, qu'apondei lo numerò de departament (respect au NTM 93;-)
e que trapei lo visuau que podretz trobar un pauc de pertot sul síte.